2011年3月10日 星期四

世界圖書日

昨日在臉書上看到朋友的一個分享:

今天是倫敦的世界圖書日(The World Book Day),拿起你手邊一本書,翻到第五十六頁,將第五個句子發佈成你的狀態,並且把這個規則寫下來當作回應。

感覺很有趣,就按要求找了屬於自己的引用:

1. 「所苦者我只會喝幾口酒,而又不能麻醉,還是清醒地都看見、聽見,又無力高聲大喊,此乃是凡人之悲哀,實為無可如何者耳。」﹣周作人散文集

2. 「當我們的隊伍走到迪雅拉河(Diyala River)畔的小城巴庫巴(Bakuba)時,一隊戍守邊界的士兵突然將我團團圍住,他們說我的瑞典護照上並沒有入境簽證,所以不可以越過土耳其和波斯的邊界。」﹣《我的探險生涯﹣西城探險家斯文‧赫定回憶錄》上集

3. 「春霧,夏花,秋葉,冬雪」﹣《旅人與戀人》詩句

4. 「一種強迫性不隨意催眠症。」﹣《裸體午餐》

5. 「With many mumbled blessings and protestations of gratitude the old crone packed it away in her pocket, and shuffled off down the stairs.」﹣ 《A Study in Scarlet》

 

近來常常泡在圖書館,所以手邊有各式各樣的書,引用起來感覺挺有意思的。有時候閱讀的樂趣就在那些斷章取義中。偶有的一句話,我們都會作各自己的解讀,當你在不同的書中找到那些切合自己心情的句子時,你會覺得那些句子都寫出了自己的心事,卻又遺憾為何自己寫不出來。

第一句從周作人的散中抽出來的句子感覺有點驚喜,因為那篇文在當下看的時候並沒有甚麼特別的感覺,但忽然在這種情況下抽出來,感覺有點像是緣分,突然地出現在眼前,有點驚喜。

第二句其時無甚特別,但是那本書在看的時候反而覺得整體是寫得很順暢的,或許因為這是一本探險回憶,需要連貫的過程才顯得有價值吧,只是抽選的一兩句沒有前因後果和互相的比對,反而顯得平凡。

第三句的詩句,給人的感覺是簡潔有力,因為詩句本身就是把文字濃縮的產物,讀來會有很多的意象。而這短短的八個字,就已道盡四季的特點和描繪出四季的風情。

第四句的文字,如果只看字意,似是一種直述,沒有高低起伏。但看真了,又彷彿有着太多的隠情,總覺得很神秘,而且讓人多有猜測。

第五句,是因為想要看一本外文書而抽取了福爾摩斯的原文書,句子也是顯淺直敍的句子,但因着他的原文,帶了點陌生感。

頗為喜愛這樣的文字遊戲,朋友說可以用這種引用來的文字砌成篇章,讓人很想玩玩看。為而儲存多點閱讀的文字,現在就拿起書本來斷章取義吧(笑)。



沒有留言:

張貼留言