一直對語言有莫名的喜愛,總希望能學會不同的語言來跟人交流。然而近來對語言卻有着很疲累的感覺。
曾經以為,跟人交談,我們總得使用一樣的話語才能說明白,而同一種語言在溝通上也方便一些。但是當我漸漸了解到說同一種話並不能讓人說得明白;用同一種語言也會有不同程度的誤解時.....對語言的感覺漸漸變得很空虛。
這世界很多噪音,大家都在自說自話,表達着自己的意見,卻沒有多少人真正去聽懂別人的話。這種情況這幾年在網路的體會更深。
從網誌的書寫,到微網誌的閒聊,從一開始的熱衷,一直到近來的無言,對語言開始喪失了一點想表達的慾望。
有時不止在網路上,真實世界中,人與人的交談也在虛化,變得沒有人想說真心話。大家都只是順着一些既有話題、既有的話語而說着不着邊際的話。
語言上的誤解,有太多太多的例子。同一個話題其實大家都各懷鬼胎地揀自己想聽和想說的來聽和說,久而久之,你聽不懂我說的,我也聽不見你的,然而又自為別人聽到地溝通着。
前些日子收到別人轉寄的郵件,題目是「孩子的反應很快」(Kids are quick)。上面有幾則很有趣的交談,是老師與孩子的。這幾則交談反應到孩子在說話時因為沒有任何心理上的負擔,總是以最真接的反應來回答。這在成人世界已是幾近絕跡的反應,因為成人有着太多的包袱,太多的虛應。
最近跟同組一個小妹(我稱她小妹,因為真的是個年輕的可愛小妹啊) 談天時聊到在臉書上給"comment"時有一個很好用的功能就是竪起拇指表示喜歡的圖示。因為看她常常用,聊天時提起,她說了一句讓我印象深刻的話就是“千言萬語都不及這個手勢好用啊”。
是的,當說什麼都太多,說什麼都太過時,還有什麼比一個簡單手勢更能表達自己的感想?當語言因為太多虛浮的形容詞很一大堆言不及義的副詞修飾過,真正的語義就逐漸消失了。
這也是造成我近來越來越不知道該說什麼,又無話可說的境況了。原來語言的虛無可以讓人低鬱至此啊...
附錄:
「Kids are quick」原文如下:
TEACHER: Maria, go to the map and find North America.
MARIA: Here it is.
TEACHER: Correct. Now class, who discovered America?
CLASS: Maria.
__________________________________________
TEACHER: Why are you late, Frank?
FRANK: Because of the sign.
TEACHER: What sign?
FRANK: The one that says, "School Ahead, Go Slow."
_________________________________
TEACHER: John, why are you doing your math multiplication on the floor?
JOHN: You told me to do it without using tables.
__________________________________________
TEACHER: Glenn, how do you spell "crocodile?"
GLENN: K-R-O-K-O-D-I-A-L"
TEACHER: No, that's wrong
GLENN: Maybe it s wrong, but you asked me how I spell it.
_______________________________________________
TEACHER: Donald, what is the chemical formula for water?
DONALD: H I J K L M N O.
TEACHER: What are you talking about?
DONALD: Yesterday you said it's H to O.
__________________________________
TEACHER: Winnie, name one important thing we have today that we
didn't have ten years ago.
WINNIE: Me!
__________________________________________
TEACHER: Goss, why do you always get so dirty?
GOSS: Well, I'm a lot closer to the ground than you are.
_______________________________________
TEACHER: Millie, give me a sentence starting with "I."
MILLIE: I is...
TEACHER: No, Millie..... Always say, "I am."
MILLIE: All right... "I am the ninth letter of the alphabet."
_________________________________
TEACHER: George Washington not only chopped down his father's cherry tree, but also admitted it. Now, Louie, do you know why his father didn't punish him?
LOUIS: Because George still had the ax in his hand.
______________________________________
TEACHER: Now, Simon, tell me frankly, do you say prayers before eating?
SIMON: No sir, I don't have to, my Mom is a good cook.
______________________________
TEACHER: Clyde, your composition on "My Dog" is exactly the same as your brother's. Did you copy his?
CLYDE: No, teacher, it's the same dog.
___________________________________
TEACHER: Harold, what do you call a person who keeps on talking when people are no longer interested?
HAROLD: A teacher.
看這幾則交談我們都會會心一笑,然這在我眼中也是一種悲哀,為什麼人在長大以後這種直接的反應會逐漸消失,而語言也變得如此虛空。
2009年5月23日 星期六
2009年5月9日 星期六
母難日
生日,是母親受難的日子,又稱母難日。今年的農曆生日正好在母親節前。母親和父親都排到休假,於是農曆生日的慶生就順理成章和母親節一起慶祝了。
又長一歲,感覺自己的想法有些改變,卻也有些仍是固執不變,如與母親的關係。這幾年跟母親的關係說親不親,說不親又不是,只能算是一種既保持距離,卻又互相關心的關係吧。
知道母親關心自己的未婚,卻又不願如她所願地努力把自己嫁掉。由着這種衝突在兩人中間夾着,偶爾就為了這樣的小事吵一吵,有時想想也覺得挺無謂的。不過這種以吵架為主的關懷雖累人,也算是另類的撒嬌吧。
擔心母親長時間的工作,其實不太希望她做那麼長,只是勸她她總不聽,又只能由着她。
從小跟在母親身邊,我跟她總有一種相互了解卻也不解的心結。不喜歡她這樣那樣的過度關心,卻也喜歡着她這種那種的寵愛。我知道,她其實也挺緃容我的,雖然常常吵架,但絕大多數時候還是由着我做自己。而我給予的就是偶爾讓她侵入自己的領域,只要不是完全違返自我,這種侵入的忍耐,還是在接受的程度。不過這種不明顯的給予,她是不會發現的。
我不知道這種微妙的距離能持續多久,但無論多久,在生日這天仍是要感謝她的辛苦。
媽媽,母親節快樂!
又長一歲,感覺自己的想法有些改變,卻也有些仍是固執不變,如與母親的關係。這幾年跟母親的關係說親不親,說不親又不是,只能算是一種既保持距離,卻又互相關心的關係吧。
知道母親關心自己的未婚,卻又不願如她所願地努力把自己嫁掉。由着這種衝突在兩人中間夾着,偶爾就為了這樣的小事吵一吵,有時想想也覺得挺無謂的。不過這種以吵架為主的關懷雖累人,也算是另類的撒嬌吧。
擔心母親長時間的工作,其實不太希望她做那麼長,只是勸她她總不聽,又只能由着她。
從小跟在母親身邊,我跟她總有一種相互了解卻也不解的心結。不喜歡她這樣那樣的過度關心,卻也喜歡着她這種那種的寵愛。我知道,她其實也挺緃容我的,雖然常常吵架,但絕大多數時候還是由着我做自己。而我給予的就是偶爾讓她侵入自己的領域,只要不是完全違返自我,這種侵入的忍耐,還是在接受的程度。不過這種不明顯的給予,她是不會發現的。
我不知道這種微妙的距離能持續多久,但無論多久,在生日這天仍是要感謝她的辛苦。
媽媽,母親節快樂!
2009年5月2日 星期六
迷戀
愛情,人們迷戀着兩兩相契的美好。
總說,人在尋找着風中散落的另一半。
熱戀時,人總以為自己找到了,
享受着那樣的美好。
然而,我總覺得與其說我們迷戀着找到相契的美好;
也許,我們只是找到迷戀自己的方式。
能够相契,在性格上總有着相似之處。
於是,我們是在另一個人身上尋找着自己。
能够相戀,在想法上總有着相近的地方。
於是,我們是在另一個身上想着自己。
他迷戀着他;她迷戀着她;
他們迷戀着他們;她們迷戀着她們;
他迷戀着她,她迷戀着他;
他、她、她、他;
迷戀着......
自己。
總說,人在尋找着風中散落的另一半。
熱戀時,人總以為自己找到了,
享受着那樣的美好。
然而,我總覺得與其說我們迷戀着找到相契的美好;
也許,我們只是找到迷戀自己的方式。
能够相契,在性格上總有着相似之處。
於是,我們是在另一個人身上尋找着自己。
能够相戀,在想法上總有着相近的地方。
於是,我們是在另一個身上想着自己。
他迷戀着他;她迷戀着她;
他們迷戀着他們;她們迷戀着她們;
他迷戀着她,她迷戀着他;
他、她、她、他;
迷戀着......
自己。
訂閱:
文章 (Atom)